85度c小說網

?

ps:

羅輯寫論文的次數不多,並且他又是用語音輸入的方法寫的論文。這樣一來論文口語化就更加嚴重了。

所以這篇論文顯的有些不正規,用來當演講稿倒是方便的很,但是用來作為學術研究,就顯得非常不合適了。

能夠看得懂中文,並且還深入研究過電磁學的人,可能還能看懂個大概,但是當閱讀者變成外行人或者外國人後,就別想輕易看明白了。

英語是世界上使用範圍最廣的語言,不同地區的人進行交流大多都是用英文,不僅是在商業領域上,在學術界也是如此。一篇論文想要從發表在國際期刊上,英語不過關根本就發表不出去。

國內就有很多人發表論文的時候,就是因為英語的問題,而出現稿件被退回的情況。同時很多學生要查找論文觀閱,也不會選擇國內期刊,而是選擇更有權威性的國外期刊。

所以在華夏中文英文都精通的人有很多,即使是涉及到專業的知識,熟練的人也非常多。

但是在國外就大不相同了,老外們在學第二語言的時候,很少有人會選擇複雜的中文,大多都是選擇拉丁語系下的語言,比如西班牙語法語。

就算幾百人中最後有那麼幾個人選擇了中文,但是精通的卻又寥寥無幾,精通中文同時又精通電磁學的人更是少之又少。

這樣一來,那些外國人想要了解羅輯論文的內容,首先就被語言不通給難住了。

羅輯無形之間就給這些人豎了一道高牆,如果羅輯以後依然用以中文的形發布論文,這些人只怕都要氣的吐血了。

不過話又說回來了,羅輯將重要的文獻資料用中文記錄。就算以後泄露了,外國人想要看懂還真不是一件容易的事。

“我怎麼感覺這像是上古邪神留下的咒語啊!中文還自帶密碼嗎?”在美國的一個研究院中,很多人都望着屏幕上顯示的方塊字。久久無語。

這隻有翻譯了古埃及文字的專家才能看的懂!

他們將論文中的公式全部提取了出來,然後所有人分成數個小組開始進行研究。並結合那些翻譯給出的不太靠譜的譯文,進行推測。

然而科學研究的過程是嚴謹的,變量一點微小的變化,也足以讓結果產生巨大的偏差,而每個科學家的觀點又是獨立的,現在別說一整個小組的意見,就算是小組中的每一個人,他們的意見也不是統一的。各執一詞爭吵不休。

克羅看着這亂作一團的屋子,頭大如斗。

“我tm的要學中文!”

發生這種事的地方可不僅僅是美國,世界上很多國家也在做着同樣的事,也碰到了同樣的難題。

超越公司現在已然成了關注的焦點,沒人知道羅輯到底還藏有多少技術,也沒人會相信羅輯的研究生涯會到此為止。

在他們為羅輯建立的檔案庫中,羅輯的年紀顯示為二十歲。以現在的科學發展水平,一個人想要活到八十歲並不難。也就說至少還有羅輯六十年的壽命,而這期間他又能研究出多少東西來?

這個答案沒人知道,但這並不妨礙他們關注羅輯的一舉一動。

三菱重工。島國的工業的領頭羊。

在它旗下就有很多研究機構,其中就有一個正在對羅輯的論文進行研究,相對於其他國家他們的最有優勢的。因為這個世界上還保留有漢語的國家不多。新加坡太小。即使全國都會中文,也研究不出什麼東西來。

以前或許還有一個韓國,但是在他們將漢字廢除之後,這種優勢就不復存在了。

不過日本不同,他們受教育程度高,科研人員多,同時接觸漢語的時間也是最長的。

“社長!我們已經得出結果了,這個論文結果是正確的,對於我們前不久做出來的無線輸電項目很有幫助!”

一個戴着眼睛的研究員這麼說道。三菱重工在前不久就向世人發布了太空無線輸電的計劃。同時還將實驗成果也說了出來。

他們已近可以將10千瓦電力轉換成微波後進行輸送,能成功點亮500米外接收裝置上的led燈!在這之後。三菱重工甚至還向世人宣布無線輸電商業化已經成為可能。

就在所有人都認為無線輸電最先商用化的地方肯定是日本的時候,超越公司卻跳了出來。發布了讓世人震驚的無線充電器。

起初他們還抱着將信將疑的態度,不過在真正看到實物之後,他們就質疑轉為了震驚,想着如何能得到製作原理。

以至於跑去華夏只為多買幾部設備進行拆解。然而這一點作用都不起,如果僅憑這樣就能破解羅輯的技術,那超越公司也沒有再開下去的必要了。

就在這些日本人在想如何破解的時候,羅輯卻將論文放了出來,在這些研究員看來,這簡直就是雪中送炭啊。

於是開始對於無線充電器的研究,比電子日本從來沒有怕過任何國家。

不過他們搞錯了一件事,羅輯發表的這個是關於遠距離無線輸電的論文,對於無線充電器基本無用。

期望着通過論文破解技術的人,無疑是在異想天開。

不要小看無線輸電技術的前景,沒有任何一個國家會輕視這項技術。

為了能夠理解羅輯的論文,那些外國人可以說是絞盡了腦汁。

甚至還有人被逼的實在受不了了,想要跑去孔子學院學習中文。

這一現象就被生活在外國的華人記錄了下來,他們或是將其撰寫成文章,或是拍成短片發往了國內。

華夏網民眾多,每天更新的新聞更是多的數不過來,如果不是那種特別吸引人的帖子,很快就會淹沒在無數的帖子當中。

不過一篇名為《美國突然掀起漢語熱?昨天孔子學院報名人數激增!》的新聞,在很短的時間內就被廣泛流傳。

就在眾人還沒有回過神來,搞不明白這是怎麼回事的時候,緊接着又出現了很多相關消息。

“我在美國芝加哥,昨天夜裡有人說讓我當翻譯,時薪一千美金!如果翻譯的好,還另有提成。一開始我是不信的,誰沒事會開這種玩笑?可最後就連我的導師都打電話過來了,也是同樣的事,我心想導師總不會騙我吧?然後便連夜去了一個實驗室,到地方了我才明白,這夥人就是在玩我!尼瑪,我一個學語言學的怎麼看得懂電磁學?到現在我滿腦子都是那些亂七八糟的公式,這些美國人腦袋都進水了嗎?”

那些研究員在反應過來之後,甚至去找了相關專業的華夏留學生,予以高新聘請他們做翻譯,就為了能早點搞懂論文。

然而那些學生們又哪裡解釋的清楚,羅輯論文的深度即使是博士生導師,也無法明確的用言語描述出來,也需要花大量的時間去推導和研究。

這讓那些研究員頭髮都急掉了,想要知道內容卻又因為翻譯水平不夠,自己來卻又語言不通。

這就產生了一種惡性循環,難不成還真要去學中文?

這樣的消息一傳回國內,就引起了廣泛關注,這是要鬧哪樣?羅輯的論文在國內都還沒有產生什麼影響,反倒是將國外掀的天翻地覆。

並且從他們言語中不難看出,那些外國友人是在求着找翻譯。

甚至還逼的他們想要學中文!

一些經常要去國外網站找論文的學生立馬就站了出來,紛紛表示震驚。

同樣是本科生,他們還在到處找論文觀閱,而羅輯卻已經發表了一篇論文,還是用自己的方式——口語化!沒有在任何著名的期刊上發表,卻引起了比之更加大的轟動。

他們還在找外國人的論文翻譯,而羅輯卻已經寫出論文讓外國人去翻譯了。

這兩者之間差的可不是一點半點。

“這回羅輯可真是給咱們國人長臉了,最好讓那些外國人考中文四六級。”

很少知道中文四六級是什麼樣子,不過卻難不住那些愛出題的網友。

“聽力的話,先來一段杰倫出道時候的說唱rap,雙截棍!”

“樓上好思路,不過還不夠全面,聽力怎麼能沒有判斷題?我出幾個。

甲:你的牙真好啊!

乙:謝謝,但這是假的。

甲:真的假的?

乙:真的!

求問,乙的牙是真的,還是假的?

還有,外套大減價了,件件十元,樣樣十元,全部都十元了!

求問,什麼東西十元?

a外套、b件件、c樣樣、d全部。”

像這樣的題目網絡上層出不窮,出於這些年受到英語的折磨,加入這個行列的人越來越多。

也不怪他們會這麼做,在華夏絕大多數學生都要學習英語,有很多人都是因為英語,才將平均成績給拉低了。

雖然不能將責任都推託於英語上面,也有一方面是個人不努力的原因,但是這並不妨礙那些已經畢業,或者還在上學的人對英語的吐槽。

這篇帖子之所會引起共鳴,原因也是在於這個地方。

而這一切的始作俑者羅輯,則更加受到了關注。在官方圍脖下面,評論的內容已經發生了改變。

網民們已經不再關心論文是否正確了,反而在熱烈的討論讓外國人學習中文的事。未完待續。