85度c小說網

說明一下,本書背景在2003年夏天之前,一切如歷史基本沒變化。

2003年後發生的將是全新的故事,可看做半架空。

放一些絕對真實的資料,免得書友誤會我在小說中胡編亂造。

--------------

林球立

tscheulaling

在國際足球歷史上,一位擁有華人血統、並於20世紀70年代末80年代初叱吒歐陸足壇的球星,始終沒能出現在中國大陸球迷的面前。他的名字叫林球立

大陸人並不知道林球立是何許人也,但在70年代末,林球立的名字曾響徹香江。20多年前當身穿阿賈克斯9號球衣的林球立與新婚妻子出現在香港啟德機場時,瘋狂的香港球迷舉着林球立的巨幅畫像已等候多時。那時林球立在荷蘭足壇的地位,幾乎與克魯伊夫平起平坐。可以說林球立率先打破了華人在世界足壇的尷尬境地.

本報記者組赴荷蘭進行歐洲杯實地報道,臨行之前大家就商量好,一定要把林球立從蒼海人流中尋找出來,讓所有中國球迷都知道一段中國龍在世界足壇書寫的驕傲。但是“林球立”顯然只是中文名字,單單只提中文名字,沒有哪個荷蘭球迷會知道他是誰。

記者下榻於鹿特丹華人所開的賓館,賓館負責人李威80年代就移居荷蘭,與李威聊起謝育新曾效力過的茲瓦魯,也聊起了1996年中國隊作客蒂爾堡與荷蘭隊進行的友誼賽,不經意間李威說出一條重要信息:“曾經有個叫周納·林的中國人在阿賈克斯踢過球,也在荷蘭國家隊踢過球,上點年紀的中國人都知道周納·林的大名。”

記者馬上反應過來,周納·林就是林球立的英文發音,但李威拼不出周納·林的英文寫法,不過他告訴記者,荷蘭足協有歷屆國家隊隊員的檔案,可以去打聽一下。記者隨後撥通了荷蘭足協的電話,接電話的是一位女秘書,聽到“周納·林”,她想了半天說:“我知道這個人,不過等我們管事的人回來才能幫你查找。你知道現在所有人都在忙歐洲杯,你明天再來電話好嗎?”記者繼續追尋這條線索,次日再打電話,恰好趕上當天荷蘭隊要戰法國隊,這位小姐有點兒不耐煩:“現在是歐洲杯期間,如果你能等一等可以歐洲杯之後再來電話。”記者歐洲杯結束之後就要回國,看來荷蘭足協這條線索被掐斷了。

記者誤以為打電話詢問阿賈克斯俱樂部是一上策,但阿賈克斯俱樂部電話那一端一直是電話留言聲,顯然阿賈克斯人都在享受假日的陽光。

後來眾記者在歐洲採訪時只要見到一個華人,就會問一聲:“你知不知道周納·林?”大多數華人球迷都會驕傲地說:“知道。但他現在人在哪裡,我們也不清楚,他很少參加華人組織的活動。”周納·林難道已經銷聲匿跡了嗎?

歐洲杯結束第一天,記者終於在一個偶然的機會中尋到了線索。一次記者與荷蘭華人體育總會主席楊華根聊天,楊華根聽說要找周納·林,說此人現在就住在海牙,在那裡開了一家叫“fitshape”的體育健康食品公司。隨後,已得到荷蘭高級教練證書的華人教練張機和自願為記者牽線搭橋。張機和說:“前些天我剛幫香港有線電視台記者採訪過周納·林,我可以帶你們去找他,不過周納·林不會講廣東話,更不會講普通話,他只能講英語或荷蘭語。”在記者一再要求下張機和立即撥通了電話,那邊傳來了期盼已久的周納·林的聲音:“我可以明天接受你們採訪,不過要在下午3點30分之後。”

懷念爺爺

採訪的開頭並不順利,周納·林開頭一句便是老闆的口吻,他說:“今天我只有20分鐘時間,所以你們有問題盡量快點問。”記者直接切入主題:“林先生,能否告訴我們,你的祖先在哪裡。”周納·林顯然被問住了,他說:“好像就在中國的中部,靠海邊那一帶。”記者問:“是不是上海?”他搖着頭說:“不是……我說不出來。”周納·林窘得臉有點紅,中國人在中國人面前說不出自己的祖籍,有點不通情理。

情急之下周納·林打開了手機,先向大夥解釋:“這是我祖父的老鄉,今年已經85歲了,他當年與我祖父一起來到荷蘭。他知道我們家在哪裡。”周納·林與那位老先生用荷蘭語連說帶笑聊了起來,然後把電話交給記者。記者試圖用普通話、廣東話和英語啟發老人的思維,但是老人表示只能講溫州話,經過一番反覆辯認,終於知道老人所說的周納·林祖籍是靠近溫州附近的青田縣,而周納·林的中文名,應該是林球立。

尋到了自己的根,林球立的話也多了起來,旁邊的張機和對記者小聲說:“甭聽他說20分鐘採訪,你只管隨便問,現在他已經找到談話的感覺了。”說起他的祖父,林球立的景仰之情溢於言表:“我至今忘不掉我的爺爺,他6年前離開了人世。我還珍藏了一張爺爺的照片,那是和我奶奶照的。我奶奶是荷蘭人。”林球立接着用手比划著說:“我爺爺個子很矮,我奶奶個子要比他高很多,他倆站在一起照相很有意思。”林球立身高有1.85米,看來這是得到了奶奶的基因。

對爺爺,林球立極為佩服:“聽爺爺的同鄉說,爺爺原來在溫州有好大一片宅子,這也是祖上傳下來的。後來我爺爺把祖宅賣了,湊足路費借道印度尼西亞來到荷蘭。那該是20世紀20年代末或者30年代初的事情。他到海牙後,開了家叫‘松其’的麵條廠。”記者當時想“松其”可能是一個吉祥詞的諧音,這個名字也肯定有一定來頭。林球立又追述說:“剛才與我通電話的爺爺同鄉說,他原來的祖宅現在還在,他去年回過大陸一次,還專門到青田老家看了一看。”

說起爺爺,林球立突然想起了什麼,他跑到自己辦公桌上一番尋找,拿出了一張紙條,告訴記者:“這是我爺爺的名字,這是我的名字。”紙條上寫着“林松其”,下面寫着“林球立”,記者這才明白過來,“松其”麵條廠用的是他爺爺的名字,記者問:“林球立是不是你祖父起的名字?”林球立點了點頭,記者與他開玩笑說:“是不是你降生的時候,你祖父已經想到了你會踢球踢出大名堂,所以取名球立。”林球立搖頭說:“不是那麼回事,爺爺只希望我能有光明的未來。”

在70年代末最先披露林球立身世的香港媒體根據粵語發音,一直將林球立誤寫成“林球納”,以至以訛傳訛,這些年來海外人士都稱他為林球納,或者按照香港人的英文翻譯習慣,稱為周納·林。林球立說:“我沒有繼承祖父的麵條廠,我父親原封不動接過了爺爺的產業,至今我大弟弟還在經營着這家麵條廠,我的另一個小弟弟與我一起開公司。”